jump to navigation

Another Timeless Melody By Amrinder Gill, Judaa…. November 26, 2011

Posted by Aman.... in Random Stuff.
trackback

Amrinder Gill needs no introduction. I have met him personally over Bombay airport couple of years back and had spent about 2 hours. Besides being a very good singer, he is a very simple human being as well. I have already mentioned his song Afwah in this blog post. The song was written by the legendary lyricist Raj Kakra who is known to pen down emotions, especially pain so nicely in words that its impossible for any one who says he has a heart, not to be touched and not having tears in his eyes. Judaa is also written by the same Raj Kakra so the magical duo has joined forces together once more and the result is an amazingly good song once again!

I was looking to find the official video of the song to post below. But despite searching for quite a while, all I could find some self-made videos of the people and claiming it as an official video of the song. The official video of the song has not yet released though but there are clippings of it already floating on Youtube. So I shall be posting just the song which is actually not in the video format. As soon as the official video would be released, I shall replace the current one with that.

 Update: As I promised that whenever the official video would be out, I shall be posting it so here it goes

 

As good is the song, the video has come up on the same level! Its just amazing! Enjoy!

I believe that this should come without any guess that the song is a Punjabi song. As like always, I shall be translating the song in English too. First, here are the lyrics in Punjabi,

Tun judaa hoyon, par teri yaad judaa na hoyi!
Jaan meri tanhayian de gal lagg lagg k royi!

Saath tere da hor asin nigh laina si,
Tun iss mod te nahin alvida kehna si!
Rom rom vich ajj v tere saahan di khushboi!

Tun judaa(repeat)….

Unj duniya te lok vichhde milde ne,
Bin tere sab chah hi marr gaye dil de ne!
Dabb lawan dil di nukre,Naa jawe peed lukoyi!

Tun judaa(repeat)….

Ik duje no lok v aksar puchhde ne,
Jaan to pyare kyon achanak aksar russde ne!
Raaj kakde baad sajjan jind na jiyundi na moyi!

Tun judaa(repeat)….

And here is the translation of the same in English,

You have left me, but your memories didn’t!
My soul has cried hugging the loneliness so often!

I still wanted to feel the warmth of your presence,
You must not had left me at this moment of time!
In my every breath, your fragrance is still there!

You have left me, but your memories didn’t!
My soul has cried hugging the loneliness so often!

There may be many people who meet and leave daily,
Without you, all the charms are dead of this heart!
I want to suppress this pain in some corner of my heart,
This pain is becoming impossible for me to hide!

You have left me, but your memories didn’t!
My soul has cried hugging the loneliness so often!

People ask each other so often,
Those who are dearer than even life, why they leave us always just like that?
Without beloved, one remains neither alive nor dead!

You have left me, but your memories didn’t!
My soul has cried hugging the loneliness so often!

 

Well done Amrinder and Raj and thanks for bringing an another timeless melody!

Advertisements

Comments»

1. Tina - November 27, 2011

Aman, what to add, you said it precisely…Your songs are so emotional, that no one need translation (but of course, still translate it 🙂 )

2. Saapna - February 24, 2012

Thank you so much for making this post! I’ve been searching the internet like crazy for a translation! Absolutely beautiful, bahut shukriya yaar! 🙂


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: